LEXIQUE PATOIS-FRANCAIS : mode d'emploi et avertissement

 

Mode d’emploi


Si vous n’avez pas trouvé le mot que vous cherchez allez voir dans le lexique Français-Patois et vous le débusquerez peut-être sous une orthographe différente. Retournez alors au lexique Patois-Français, il est possible que vous appreniez quelque chose au sujet de ce mot. Il est possible également que vous constatiez une absence, une confusion, une imprécision, voire une erreur. À la fin de cet ouvrage quelques pages vierges sont là pour vous permettre de prendre des notes, remplissez-les, et que vive le patois !


Avertissement


En plus des mots spécifiquement patois on trouvera dans ce lexique des mots du français courant dont la prononciation patoisante suit les règles propres au parler charolais. On trouvera aussi, ça et là, des mots français non déformés mais plus du tout employés ou si peu, ou dans un sens différent, alors qu’ils sont encore bien vivants à Sivignon. Beaucoup de mots sont absents de ce lexique pour la seule et unique raison qu’ils n’ont pas été abordés lors des 24 premières réunions de l’Atelier de Patois.

Je me suis efforcé de relever, dans les limites des données dont je disposais, l’étymologie succincte des mots pour lesquels elle ne brille pas par son évidence. Quelques mots sont “mis en scène” dans de courtes phrases destinées à les expliciter.

Le lecteur surpris de voir certains choix orthographiques qui dérogent à ce qu’il a pu lire ici ou là est invité à se reporter au chapitre I de cet ouvrage ; il y trouvera les raisons de ces choix.

Fréquemment le verbe à l’infinitif, son participe passé et l’adjectif correspondant se prononcent et s’écrivent de la même façon : j’ai choisi de ne retenir dans le lexique que le verbe à l’infinitif plutôt que de créer des entrées différentes.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :